В ОГУ начались ежегодные Дни переводчика — 2010. Знатоки английского языка всю неделю будут пробовать свои силы в конкурсах и викторинах, организованных кафедрой теории и практики перевода (ТиПП) факультета филологии ОГУ.
Началась неделя соревнованиями между студентами второго и третьего курсов специальности "Перевод и переводоведение" на лучшее дублирование и озвучивание отрывка из мультипликационного фильма "Илья Муромец". Ребята с энтузиазмом подошли к переводу реплик, подобрали дублеров с похожими голосами и интонацией. "Английского варианта текста мультфильма нет, поэтому очень интересно было наблюдать, как студенты переводили такие редко употребляемые слова, как "береста", "богатырь", — рассказывает один из организаторов конкурсов ассистент кафедры ТиПП Анастасия Лузина. — Ребята использовали определенные переводческие приемы, такие как транслитерация или транскрипция".
Проверили студентов и на так называемый переводческий слух — способность среди помех различить нужные слова, предложения. Участникам предложили список необычных звуков, которые они должны были различить при аудиовоспроизведении, например привидение, стучащее цепями. Тонкий слух оказался у всех будущих переводчиков. Помимо этого студентов протестировали на background knowledge, то есть общие знания, необходимые грамотному специалисту. Студены отвечали на вопросы из области страноведения, географии, истории, искусства… Также в рамках Дней переводчика прошла презентация стенгазет Translationmania, посвященных разнообразным проблемам перевода. Теперь они украшают коридор факультета филологии. Но основной упор в рамках конкурсной недели делается на литературный перевод прозаических текстов, стихотворений и лимериков.
Стоит отметить, что в этом году несколько изменен формат мероприятия. Дни переводчика — 2010 в большей степени носят академический характер. Это позволило к творческим умениям студентов добавить профессиональную составляющую, необходимую для овладения непростой, но интересной специальностью переводчика.
Самые активные участники и лучшие переводчики будут награждены на закрытии мероприятия 24 декабря.
См. также:
Победы переводчиков
Управление по средствам массовой информации ОГУ
Ошибка в тексте? Выделите её и нажмите «Ctrl + Enter».