На базе Microsoft Teams прошло студенческое научное заседание в рамках юбилейной конференции «Филологические чтения»!
Студенческая научно-исследовательская лаборатория дискурсивно-коммуникативной лингвистики в лице ее представителей поздравила всех преподавателей и студентов факультета филологии с юбилеем, с 20-летием факультета! В честь данного события было проведено праздничное научное заседание.
«Филологические чтения» — ежегодная научно-практическая конференция, проводимая факультетом филологии ОГУ с целью обсуждения актуальных проблем, результатов исследований, перспективных направлений деятельности в области филологии и лингвистического образования. В программе конференции для участия в секционном заседании было заявлено 27 человек, из них 1 доктор филологических наук, профессор кафедры англистики и межкультурной коммуникации МГПУ Евгения Абаева, 1 кандидат филологических наук, доцент кафедры теории и практики перевода ОГУ Инна Вержинская и 25 студентов ОГУ, МГПУ и МПГУ.
С докладами и презентациями выступили следующие студенты: Людмила Моралова «Лингвистические особенности аудиовизуального текста (на материале кинокомикса „Майор Гром: Чумной Доктор”)» (МГПУ), Ксения Федотова «Метафора как средство отражения авторского идиостиля (на примере романа „Щегол” Д. Тартт и его перевода на русский язык)» (МГПУ), Юлия Бакланова «Претекстовая основа для песен в русской лингвокультуре» (МГПУ), Анастасия Лазарева «Интертекст в романе Good Omens Н. Геймана, Т. Пратчетта» (МГПУ), Екатерина Малолетова «Невербальная коммуникация и ее особенности» (МГПУ), Валерия Алешникова, Владимир Скрылев «Робот и его виды: термины, сопоставительный аспект» (МГПУ, МПГУ), Анна Леонова «Функции юмора в аудиовизуальном тексте (на примере сериала Ted Lasso)» (МГПУ), Елизавета Дударева «Семантические сдвиги в современных заимствованиях» (ОГУ), Ярослав Копылов «Особенности перевода имен собственных, топонимов и неологизмов» (ОГУ), Полина Панченко «Лингвистические особенности статей русскоязычных авторов в международных изданиях» (ОГУ), Жания Шукаева «Особенности машинного перевода немецких фразеологизмов на русский язык» (ОГУ).
Студентами Оренбургского государственного университета, Московского городского педагогического университета и Московского педагогического государственного университета были представлены работы, посвященные различным филологическим вопросам. Были затронуты темы от метафор и особенностей аудиовизуальных текстов до терминологии и интертекстуальных вкраплений в романах Терри Пратчетта и Нила Геймана. А доклад на тему «Робот и его виды: терминоописание, сопоставительный аспект» погрузил всех в лингвистическое киберпространство!
Все участники проявили себя как неутомимые исследователи и показали отменное владение материалом своих работ. Отдельно стоит упомянуть презентации участников! Каждое — произведение искусства!
Спасибо всем за участие и надеемся на дальнейшее плодотворное сотрудничество! Такой обмен научными мыслями и идеями — бесценный опыт, который позволяет науке успешно прогрессировать!
Кафедра теории и практики перевода
Ошибка в тексте? Выделите её и нажмите «Ctrl + Enter».