13 ноября на площадке «Точки кипения ОГУ» состоялся научный хакатон «Как сказать по-русски...?», в рамках которого студенты ОГУ и Забайкальского государственного университета обсудили проблему наиболее популярных заимствований в современном русском языке.
Участниками межвузовского научного хакатона, организованного кафедрой английской филологии и методики преподавания английского языка, стали студенты нашего вуза и Забайкальского государственного университета. Экспертами выступили доцент кафедры иностранных языков Забайкальского государственного университета Алла Михина и доцент кафедры русской филологии и методики преподавания русского языка, директор Центра славянских языков и культур ОГУ Наталья Дмитриева. Главной целью встречи организаторы называют развитие сознательного отношения к родному языку и повышение уровня грамотного владения им в среде носителей.
Открыла встречу Алла Михина. Доцент подняла вопрос проникновения английского языка в российскую культурную среду обитания. Проанализировать сложившуюся обстановку Алла Эдуардовна предложила студентам на примере российских городов с помощью фотографий с примерами использования английских слов в наружной рекламе: вывесках, указателях, баннерах.
— Нам интересно изучать тенденции включения в обыденность английского языка и культуры англоязычных стран, — объясняет Алла Михина.
Показанные фотографии проиллюстрировали активное внедрение английского языка в российскую действительность. Все примеры, собранные на улицах и в общественных местах российских городов, доказывают глобальность происходящих тенденций. Гибридные языковые процессы в русском языке востребованы обществом и бизнесом, что подтверждает обилие англоязычных слов на улицах городов.
Однако такие трансформации с русским языком происходили и ранее. Наталья Дмитриева рассказала историю заимствований иностранных слов. В разные исторические периоды в нашу страну под влиянием экономических, политических и социальных изменений приходили новые слова из тюркского, немецкого, французского языков. Многие из них настолько давно укрепились в нашей жизни, что не все могут отличить заимствования в русском языке.
— Ни для кого не являются удивительными такие слова, как «карандаш» или «халат», однако они также не исконно русские — это заимствования из тюркского языка.
После обсуждения эксперты дали старт студенческому хакатону (тоже, кстати, заимствованное слово). К ребятам в аудитории присоединились и онлайн-участники. Совместно студенты исправляли предложенные тексты, в состав которых входят новые заимствования. Участники старались заменить ставшие уже привычными всем слова вроде «лайфхак» или «стриминг» русскоязычными эквивалентами. Удивительной оказалась гибкость языков. Так, сразу три английских слова из популярного слогана «Шерь, стримь, сторь» студенты объединили одним русским — «делись». Вариант оказался удачным и по значению, и по прямому переводу, что подтвердили члены компетентного жюри — профессор кафедры русской филологии и методики преподавания русского языка Ирина Просвиркина и доцент кафедры английской филологии и методики преподавания английского языка Любовь Ласица, осуществляющие оценку переводческих стараний участников.
Отдел по связям с общественностью ОГУ
Ошибка в тексте? Выделите её и нажмите «Ctrl + Enter».