5 декабря в отделе литературы на иностранных языках Оренбургской областной универсальной научной библиотеки им. Н.К. Крупской состоялась презентация нового проекта «Мастерская переводчика».
Цель данного проекта — содействие развитию переводческих навыков и компетенций у студентов филологических и лингвистических направлений подготовки путем реализации совместной образовательно-информационной деятельности.
Для осуществления поставленных целей кафедра романской филологии и методики преподавания французского языка и отдел литературы на иностранных языках ООУНБ им. Н.К. Крупской предоставляют всем желающим (начинающим и опытным переводчикам) открытую для дискуссий интернет-площадку, где можно обсудить вопросы теории перевода и переводоведения, поделиться накопленным опытом, получить практические консультации и опубликовать готовые переводы.
На презентации студенты группы 17Л(ба)-4(ф) совместно с куратором проекта, доцентом кафедры РФМПФЯ Ларисой Ильиной представили книгу «Viam supervadet vadens!», в которую вошли их переводы рассказов молодых французских писателей.
Ребята рассказали, что в рамках данного проекта они прошли все стадии публикации произведения: от поиска рассказа, связи с автором, до получения согласия автора на перевод и публикацию, перевода и редактирования текста и отправления книги в печать. Студенты описали свои впечатления от первого практического переводческого опыта, рассказали о сложностях, с которыми они столкнулись, представили фрагменты переписки с французскими авторами, поделились сомнениями по поводу составления лингвострановедческих комментариев к переводам. Рассказ «Дождь» Алена Лонзеля был прочитан на французском языке с последовательным переводом на русский язык.
На мероприятии присутствовали действующие переводчики Анна Беркутова и Андрей Лопин, которые поделились впечатлениями от проекта и рассказали о своем опыте переводческой деятельности. Анна Беркутова посоветовала студентам использовать программу автоматизированного перевода Smartcat, в которой можно использовать память переводов, машинный перевод, управление глоссариями, функцию совместной работы переводчиков над одним документом.
Кафедра романской филологии и методики преподавания французского языка
Ошибка в тексте? Выделите её и нажмите «Ctrl + Enter».