С 24 по 30 марта 2017 г. кафедра теории и практики перевода провела Дни переводчика, посвященные 135-летию со дня рождения К.И. Чуковского. В рамках этих дней прошло немало ярких и запоминающихся мероприятий.
24 марта состоялся квест Saving Private Translator, к участию в котором были приглашены студенты первых-вторых курсов профиля «Перевод и переводоведение». Для спасения «взятых в плен» одногруппников студенты отправились в путь по станциям, где им предстояло выполнить немало заданий на перевод, которые включали в себя не только необходимые для их решения языковые навыки и умения, но также и сообразительность, находчивость, ловкость и смекалку. При подведении итогов оценивались не только правильность выполнения заданий, но и скорость. В результате квеста все пленники были благополучно освобождены, а студенты заряжены позитивом и оснащены новым багажом знаний.
Среди первого курса места распределились следующим образом:
1-е место — 16Л(ба)-2(а) и 16Л(ба)-3(а);
2-е место — 16Л(ба)-1(а);
3-е место — 16Л(ба)-5(н).
Среди второго курса результат был следующим:
1-е место — 15Л(ба)-1(а);
2-е место — 15Л(ба)-3(а);
3-е место — 15Л(ба)-2(а);
4-е место — 15Л(ба)-4(ф).
Грамота за стремление к победе досталась 15Л(ба)-5(н).
27 марта прошел круглый стол «Портрет переводчика» для студентов четвертого курса. Выпускники в очередной раз убедились в том, что языки являются самым сильным инструментом сохранения и развития нашего материального и духовного наследия, поэтому будущим переводчикам важно знать людей, которые внесли неоценимый вклад в сферу переводов. Так, были подготовлены доклады о жизни и творчестве К.И. Чуковского, а также информация о его переводческих трудах в сопровождении презентаций. Студенты показали глубокие знания переводческой деятельности юбиляра, проявили глубокую заинтересованность его творчеством, предоставили познавательные факты из его жизни.
30 марта был проведен переводческий турнир «Сейчас неповторимость — повториться». На турнирной арене состязались студенты третьего курса, которые испытали на себе разнообразные виды работ, с которыми сталкивается переводчик: подготовка синхронного перевода частей учебно-познавательного фильма, последовательного перевода текста. Места распределились следующим образом:
1-е место — 14Л(ба)ПП-1а;
2-е место —14Л(ба)ПП-2а и 14Л(ба)ПП-5н;
3-е место — 14Л(ба)ПП-4ф.
Также прошел переводческий конкурс по номинациям «Специальный перевод», «Художественный перевод прозы», «Перевод поэзии» для студентов профиля «Перевод и переводоведение», к участию в котором были приглашены все желающие и не равнодушные к переводу. Призовые места заняли не только студенты профиля «Перевод и переводоведение», но также и студентка группы 15ПМИ(ба)ОП факультета математики и информационных технологий Ксения Лохачева.
Кафедра теории и практики перевода
Ошибка в тексте? Выделите её и нажмите «Ctrl + Enter».