Третьекурсница факультета филологии и журналистики ОГУ Ксения Волотко стала призером открытого конкурса перевода художественного текста среди студентов языковых и неязыковых специальностей высших учебных заведений России, университетов стран ближнего и дальнего зарубежья, организованного Сибирским федеральным университетом.
Участие в нем приняли около 200 студентов из 28 вузов России, Германии, Франции, Китая и Украины. Для перевода всем конкурсантам были предложены тексты на английском, французском, немецком, испанском, китайском и японском языках. В рамках каждой языковой номинации на выбор были представлены два произведения — стихотворное и прозаическое. Ксения Волотко выбрала поэтическое произведение неизвестного автора на китайском языке 两个月 («Две луны»). Ее первый опыт письменного перевода оказался весьма успешным — девушка заняла третье место.
— Работа была нелегкая, но очень интересная, — поделилась Ксения. — Необходимо было учитывать не только языковые, но и культурологические особенности. Жюри оценивало связность изложения, отсутствие орфографических и синтаксических ошибок, а также применение синонимов и троп.
Стоит отметить, что девушка уже третий год изучает китайский язык как второй иностранный на факультете филологии и журналистики под руководством Христины Никифоровой, директора Центра китайского языка и китайской культуры. Студентка является активным участником мероприятий, организованных Центром китайского языка и китайской культуры ОГУ, была волонтером-переводчиком IX Всемирных хоровых игр в Сочи летом 2016 года. По словам Ксении, именно после той поездки она занялась китайским с еще большим энтузиазмом, и теперь в поисках любой языковой практики.
Пресс-служба ОГУ
Ошибка в тексте? Выделите её и нажмите «Ctrl + Enter».